.RU

Сказка Диана Сеттерфилд Впервые на русском «Тринадцатая сказка» - страница 28




Она улыбнулась.


– Я Карен. Присматриваю за оленями в парке.


– Я знаю. Аврелиус о вас говорил.


Девочка впереди попыталась протаранить своего брата; тот увернулся, выскочив на середину дороги.


– Томас Амброс Проктор! – с шутливой строгостью крикнула их мать. – Держитесь обочины!


Я вздрогнула, услышав это имя.


– Простите, как вы сейчас назвали вашего сына? Она глядела на меня непонимающе.


– Просто… в усадьбе раньше работал один человек по фамилии Проктор, – поспешно добавила я, объясняя свое любопытство.


– Это был мой отец, Амброс Проктор.


Я приостановилась, соображая.


– Амброс Проктор – юноша, которого нанял Джон-копун, – это ваш отец!


– Джон-копун? А, вы о Джоне Коупенсе. Да, это он пристроил моего отца на работу в усадьбе. Только это случилось задолго до моего рождения. Я появилась на свет, когда отец уже разменял шестой десяток.


– Я бы не прочь выпить чашку какао, если ваше предложение остается в силе, – сказала я, снова прибавляя шаг. – Кстати, у меня для вас есть небольшой подарок.


Я вынула свою закладку из дневника Эстер. Это была фотография, при виде которой Карен расплылась в улыбке. Ее сынишка стоял с чрезвычайно серьезным и гордым видом: руки по швам, грудь колесом, на голове большая желтая каска.


– Я помню тот день, когда он заявился домой в этой каске. Он будет очень рад снимку.


– А ваша нанимательница – мисс Марч – когда-нибудь видела Тома?


– Тома? Нет, навряд ли. Вообще-то есть две мисс Марч, они сестры, но одна вроде как не в своем уме, и всеми делами в усадьбе ведает другая. Насколько я знаю, она живет уединенно и после того пожара ни разу не бывала в Анджелфилде. Я и сама никогда не видела хозяйку, а связь с ней поддерживаю через поверенного.


Карен стояла у плиты, подстерегая готовое вскипеть молоко. Из окна кухни был виден садик за домом, а дальше поля, по которым Аделина и Эммелина когда-то катили похищенную у Меррили коляску с младенцем. Нынче редко встретишь пейзаж, практически не изменившийся за последние несколько десятилетий.


Мне следовало соблюдать осторожность, чтобы не сболтнуть лишнего. Похоже, Карен не знала, что мисс Марч, хозяйка Анджелфилда, является той самой знаменитой Видой Винтер, чьи книги я успела заметить на полке в ее гостиной.


– Я тоже работаю на семью Анджелфилдов, – сказала я. – Пишу книгу про детство сестер. И когда я показала этот снимок мисс Марч, у меня возникло впечатление, что она узнала мальчика.


– Это исключено. Хотя погодите…


Она еще раз посмотрела на снимок, а затем крикнула сыну, находившемуся в соседней комнате:


– Том, принеси-ка фотографию с камина! Ту, что в серебряной рамке.


Появился Том с фотографией; его сестренка шла следом.


– Взгляни, – сказала ему Карен, протягивая снимок, – эта леди тебя сфотографировала.


Увидев свое фото, мальчишка засиял от восторга.


– Я могу это взять? – спросил он.


– Конечно, – сказала я.


– А ты покажи Маргарет своего дедушку, – сказала Карен.


Обойдя стол, он смущенно протянул мне старую фотографию в рамке.


На ней был изображен очень молодой человек. Лет восемнадцати, а то и меньше. Он стоял рядом со скамейкой на фоне подстриженных тисовых деревьев. Место я узнала сразу же: это был фигурный садик в усадьбе. Юноша снял кепку и держал ее в руке; мой внутренний взор тотчас воссоздал порядок его движений – я увидела, как он левой рукой стягивает с головы кепи, а предплечьем правой проводит по лбу, вытирая пот и одновременно поправляя челку. Он чуть задрал подбородок и, стоя против солнца, старался не щуриться, что ему почти удалось. Рукава его рубашки были закатаны выше локтей, а воротник небрежно расстегнут, открывая шею; в то же время я приметила аккуратно отутюженные складки его брюк и отсутствие садовой земли на тяжелых ботинках, которые он, видимо, почистил перед фотосъемкой.


– Он еще работал в усадьбе, когда случился пожар? Карен разлила какао по кружкам, и дети присоединились к нам за кухонным столом.


– Насколько мне известно, к тому времени его уже взяли в армию. Он потом очень долго – почти пятнадцать лет – не появлялся в здешних местах.


Сквозь зернистую поверхность старого фото я вгляделась в эти черты и без труда уловила сходство Амброса Проктора с его собственным внуком. О таких обычно говорят: он славный парнишка.


– Знаете, отец очень мало рассказывал мне о своей молодости. Он вообще был человеком сдержанным и молчаливым. А я бы хотела знать о нем больше. К примеру, почему он так поздно женился. Они с моей мамой обвенчались, когда ему было далеко за сорок. Может, у него в прошлом была какая-то несчастная любовь? Но в детстве ты не задаешься такими вопросами, а когда я повзрослела… – Она грустно вздохнула. – Он был очень хорошим отцом. Терпеливым. Добрым. Всегда готовым помочь. Но сейчас мне кажется, что я никогда не знала его по-настоящему.


Мое внимание привлекла одна деталь на снимке.


– Что это? – спросила я.


– Ягдташ, – сказала она, взглянув. – Охотничья сумка для дичи. Например, для фазанов. Ее можно развернуть на земле, чтобы было удобнее складывать птицу. Борта сумки скрепляются замком. Однако я не понимаю, почему ягдташ оказался на этом фото. Отец работал садовником, а не егерем.


– Иногда он приносил сестрам фазанов или кроликов, – сказала я.


По лицу Карен было видно, как ей приятно узнать новую – пусть даже такую мелкую – подробность из раннего периода отцовской жизни.


А я подумала об Аврелиусе и его «наследстве». Выходит, он попал к миссис Лав в охотничьей сумке. Теперь понятно, откуда там взялось перо: прежде в ней носили фазанов. И еще я вспомнила клочок бумаги с кляксой и слова Аврелиуса. «В начале что-то похожее на букву „А», – говорил он, держа бумагу перед окном. – А вот тут, в самом конце, вроде как „С». Конечно, за эти годы она поблекла, но если хорошенько вглядеться… Ты видишь буквы?» Я никаких букв тогда не увидела, но, возможно, Аврелиус был прав. Только это было не его собственное имя, а имя его отца: Амброс.


Я вызвала по телефону такси и от дома Карен поехала в контору мистера Ломакса в Банбери. Адрес у меня сохранился после переписки с ним по поводу Эстер, и все та же Эстер привела меня к нему сейчас.


Секретарша не хотела беспокоить своего босса, узнав, что мой визит не был заранее согласован.


– Вы же понимаете, сегодня сочельник, – говорила она. – Это не самое подходящее время для деловых бесед.


Но я проявила настойчивость:


– Передайте мистеру Ломаксу, что Маргарет Ли хочет срочно поговорить об Анджелфилде и о мисс Марч.


Всем своим видом говоря: «Тоже мне, велика важность», она исчезла за дверью кабинета и тотчас возникла вновь, с кислой улыбкой пригласив меня войти.


Мистер Ломакс-младший был уже далеко не молод. Сейчас он, вероятно, достиг того же возраста, в каком находился мистер Ломакс-старший на момент прибытия в его офис близняшек, нуждавшихся в деньгах для похорон Джона-копуна. Хитроватый блеск в глазах и полуулыбка, мелькнувшая на губах адвоката, когда он пожимал мою руку при знакомстве, свидетельствовали о том, что он воспринимает эту встречу как нечто вроде совещания заговорщиков. На протяжении многих лет он один знал всю правду о мисс Марч и Виде Винтер, унаследовав этот секрет от своего отца вместе с массивным столом вишневого дерева, шеренгой картотечных шкафов и старинными картинами на стенах кабинета. И вот, спустя годы, к нему является человек, приобщенный к той же тайне.


– Рад вас видеть, мисс Ли. Чем могу помочь?


– Я только что приехала из Анджелфилда. Там сейчас полиция. Они нашли труп под развалинами дома.


– боже мои!


– Полицейские, наверно, захотят встретиться с мисс Винтер?


При упоминании мною этого имени взгляд адвоката тревожно скользнул по двери, проверяя, плотно ли она закрыта.


– Да, согласно закону им потребуются показания владельца дома.


– Так я и подумала. Однако она тяжело больна – полагаю, вам это известно.


Он кивнул.


– Кроме того, ее сестра находится при смерти.


Он снова кивнул, не перебивая меня.


– При таких обстоятельствах ее надо очень осторожно подготовить к получению еще одного плохого известия. Она не должна узнать об этом от совершенно незнакомого человека. И впоследствии ее нежелательно оставлять одну.


– Что вы предлагаете?


– Я могу сегодня же вернуться в Йоркшир. Если успею на поезд, отходящий через час, то к вечеру буду на месте. Ее адрес полицейские будут узнавать через вас?


– По всей вероятности. Но я найду возможность задержать их как минимум на несколько часов. Этого вам хватит, чтобы их опередить. Я сам отвезу вас на станцию, если не возражаете.


В этот момент раздался телефонный звонок. Обменявшись со мной тревожными взглядами, он взял трубку.


– Останки?.. Скелет?.. Понимаю… Да, она является владелицей усадьбы… Пожилая женщина со слабым здоровьем… Ее сестра серьезно больна… Летальный исход более чем вероятен в самое ближайшее время… Пожалуй, так будет лучше… Кстати, мне известно, что один человек как раз сегодня собирается ехать к ней… Да, готов поручиться… Безусловно… Договорились.


Он сделал запись на листке настольного блокнота, оторвал его и протянул мне. Там были имя и номер телефона.


– Он попросил, чтобы вы, прибыв на место, позвонили ему по этому номеру и сообщили, как обстоят дела с пожилой леди. Если она в ближайшие дни не сможет встретиться со следователем, он согласен подождать. Дело не особо срочное – найденные останки пролежали под руинами много лет. Когда, вы сказали, отходит поезд? Нам пора на вокзал.


Почти всю дорогу немолодой младший Ломаке вел машину молча, видя, что я погружена в раздумья. Тем не менее чувствовалось, что ему очень хочется о чем-то меня спросить. И наконец он не выдержал.


– Тринадцатая сказка… – произнес он. – Не связана ли ваша?..


– Я сама хотела бы это знать, – сказала я. – Но увы.


Его лицо разочарованно вытянулось.


Чуть погодя я в свою очередь задала вопрос:


– Вы случайно не знаете человека по имени Аврелиус Лав?


– Пекаря? Да, я его знаю. О, этот человек – кулинарный гений!


– Давно вы с ним знакомы?


Он ответил сразу же, без раздумий:


– Собственно, мы с ним учились в одной школе… – На середине этой фразы голос его дрогнул, как будто он только сейчас понял, к чему я клоню.


Мой следующий вопрос уже не стал для него сюрпризом.


– Когда вы узнали, что мисс Марч – это Вида Винтер? Принимая отцовские дела в порядке наследования?


Он слегка замялся.


– Нет. Это случилось раньше. Я тогда еще был школьником. Однажды она пришла к нам домой, чтобы поговорить с отцом конфиденциально. Некоторые вещи удобнее обсуждать в домашней обстановка, нежели в офисе. И вот где-то в середине их беседы я вдруг понял, что мисс Марч и есть та самая писательница Вида Винтер… Поверьте, я не подслушивал. Точнее сказать, я подслушивал, но это вышло непреднамеренно. Я просто сидел под столом в гостиной, как в палатке – там скатерть свисает почти до самого пола, – и вдруг вошли они. Я не хотел ставить отца в неудобное положение, вдруг появившись из-под стола, и предпочел просидеть там до конца беседы.


Я вспомнила слова мисс Винтер: «Тайны невозможно хранить в доме, где есть дети».


Машина остановилась перед местным вокзалом; мистер Ломакс-младший посмотрел на меня со смущенным видом.


– Я выдал тайну Аврелиусу, – признался он. – Как-то раз он обмолвился, что его младенцем нашли близ Анджелфилда в ночь, когда сгорел дом. Тут я не удержался и сказал ему, что мисс Аделина Анджелфилд и мисс Вида Винтер – одно и то же лицо. Я сожалею, что так вышло.


– Не расстраивайтесь. Сейчас это уже не имеет значения. Я спросила вас только из любопытства.


Мне вспомнились письмо мисс Винтер, втянувшее меня в эту историю, и псевдорепортер Аврелиус, безуспешно пытавшийся докопаться до правды.


– Если она и догадалась о вашей оплошности, то уже очень давно – десятки лет назад. Можете считать, что она вас простила.


Его лицо прояснилось.


– Спасибо, что подвезли, – сказала я, покидая машину.


ДНЕВНИК ЭСТЕР (часть вторая)


Перед отправкой поезда я успела позвонить со станции в отцовский магазин. Услышав, что я не явлюсь домой на праздник, отец не мог скрыть своей досады.


– Твоя мама будет огорчена, – сказал он.


– Неужели?


– Разумеется, ее это огорчит.


– Я должна вернуться в Йоркшир. Кажется, я нашла Эстер.


– Где?


– В Анджелфилде. Там раскопали скелет.


– Скелет?!


– Один из рабочих наткнулся на него в бывшей библиотеке.


– О господи!


– Полицейские хотят посетить мисс Винтер, чтобы снять показания. А она сидит у постели своей умирающей сестры. Я не могу оставить ее в такой момент. Ей потребуется моя поддержка.


– Понимаю, – сказал он серьезно.


– Только не говори об этом маме, – заранее предупредила я, – но мисс Винтер и ее сестра – близнецы.


В трубке долго стояла тишина. Наконец он сказал:


– Будь осторожна, Маргарет.


Спустя четверть часа я заняла место у окна в вагоне и извлекла из кармана пальто дневник Эстер.


***


Я начинаю всерьез интересоваться природой оптических эффектов. Сегодня, сидя в гостиной с миссис Данн и обсуждая меню на будущую неделю, я уловила в зеркале какое-то движение. «Эммелина!» – воскликнула я, возмущенная тем, что она бродит по дому в час, отведенный для прогулок на свежем воздухе. Но я тут же обнаружила свою ошибку, для чего достаточно было посмотреть в окно: Эммелина и ее сестра находились на лужайке перед домом, занятые какой-то – на сей раз вполне безобидной – игрой. Должно быть, замеченное мною движение на самом деле было отразившимся в зеркале солнечным бликом от оконного стекла.


Мы воспринимаем видимый мир через призму нашего психического состояния, и не следует недооценивать ту роль, которую психика играет для видимости («для видимости» – вышла нечаянная игра слов; для меня это нехарактерно). Соответственно, причину данной оптической иллюзии надо искать прежде всего в моем психическом состоянии. Беспрестанно натыкаясь на близнецов там, где ты никак не ожидаешь их увидеть, и в то время, когда они должны находиться совсем в другом месте, ты поневоле начинаешь истолковывать каждую тень, зафиксированную периферическим зрением, как свидетельство их присутствия. Вот и в этот раз мое сознание автоматически трансформировало обыкновенный солнечный блик в образ девочки в белом платье, проскользнувшей мимо раскрытой двери гостиной. Во избежание подобных ошибок человек должен научиться воспринимать видимость без предубеждений, отбросив привычные мыслительные шаблоны. Такой подход к оценке зрительных образов представляется чрезвычайно продуктивным и многообещающим. Он гарантирует свежесть восприятия! Он обеспечивает непосредственный контакт с окружающим миром! Недаром в основе многих научных открытий лежит все та же способность по-новому взглянуть на вещи, которые до того на протяжении веков считались самыми обыденными и потому не стоящими внимания. Однако мы не можем руководствоваться этим принципом в повседневной жизни. Только представьте, какие неимоверные мыслительные усилия потребуются для того, чтобы осознавать каждую прожитую минуту как нечто новое и неповторимое! Нет, во имя достижения какой-либо значимой цели нам нужно абстрагироваться от посторонних мелочей; вот почему мы передаем большую часть оценочных функций тому разделу нашего мозга, который ведает предположениями, допущениями и догадками. Иного пути нет, даже если это порой создает дополнительные помехи, к примеру вынуждая нас принять солнечный блик за девочку в белом платье, при том что эти вещи как нельзя более разнятся по своей сути. Временами у миссис Данн случаются помрачения рассудка. Вот и сегодня она, похоже, мало что усвоила из нашего разговора о меню, и завтра придется обсуждать этот вопрос повторно.


***


Я составила план, предполагающий непосредственное привлечение к моей деятельности доктора Модели.


Сегодня я подробно изложила ему результаты своих наблюдений за Аделиной, заметив, что данный тип психического расстройства не встречался мне ни на практике, ни в специальной литературе. Дабы не быть голословной, я сослалась на ряд научных трудов по психологии и физиологии близнецов, а также на исследования более общего характера, и, судя по выражению лица доктора, он был весьма впечатлен. Смею надеяться, что теперь у него сложилось более благоприятное представление о моих способностях и эрудиции. Когда выяснилось, что одна из упомянутых мною работ ему неизвестна, я в порядке ознакомления резюмировала ее основные идеи, попутно отметив в ней ряд противоречий и указав пути их преодоления, а напоследок представила собственные выводы и рекомендации.


Выслушав мою речь, доктор с улыбкой предложил: «А почему бы вам самой не взяться за написание книги?» Таким образом он, сам того не подозревая, перевел беседу в нужное мне русло.


Прежде всего я обратила его внимание на то, какой превосходный материал для научного исследования наличествует здесь, в Анджелфилде, и выразила готовность ежедневно уделять несколько часов составлению отчетов о моих наблюдениях за близнецами. Я бегло перечислила эксперименты и тесты, которые можно было бы осуществить для проверки моей гипотезы. И конечно же, я не забыла сказать о том, какой резонанс в научных кругах может получить такое исследование после опубликования его результатов. После этого я посетовала на отсутствие у меня ученой степени, без которой – при всем моем практическом опыте – я вряд ли смогу заинтересовать своим предложением издателей. В заключение я призналась, что, будучи всего лишь слабой женщиной, никогда не рискну в одиночку взяться за столь амбициозный проект. Это под силу только мужчине – настоящему интеллектуалу, обладающему необходимыми знаниями, научным чутьем и аналитическим складом ума. Только такой мужчина смог бы, при моей всемерной поддержке, довести это дело до успешного завершения. Таким образом я навела доктора на мысль о большом и серьезном исследовании, в результате получив то, к чему стремилась: мы с ним будем работать вместе.


***


Состояние психики миссис Данн начинает вызывать у меня серьезные опасения. Я запираю двери; она их отпирает. Я отдергиваю портьеры на окнах; она их снова задергивает. И мои книги продолжают перемещаться с места на место! Она пытается уклониться от ответственности, ссылаясь на то, что в доме якобы водятся призраки.


По случайному совпадению как раз в тот самый день, когда она упомянула некие потусторонние силы, бесследно исчезла книга, которую я дочитала только до середины, а на ее место была подброшена повесть Генри Джеймса. Я не могу заподозрить в этой подмене полуграмотную миссис Данн, которая вряд ли способна на шутки, – во всяком случае не на шутки с таким подтекстом. Ибо сюжет книги представляет собой на редкость глупую историю с участием гувернантки и двух детей, преследуемых призраками[23 - Имеется в виду повесть Генри Джеймса «Поворот винта» (1898), героиня которой – благонамеренная, но психически неуравновешенная и экзальтированная гувернантка – безуспешно пытается спасти своих подопечных от привидений, не то в самом деле им угрожающих, не то существующих лишь в больном воображении их защитницы (автор допускает двойное истолкование событий).]. Надо заметить, что в этом произведении мистер Джеймс сумел в полной мере продемонстрировать масштабы своего невежества. Он мало что знает о детях и ровным счетом ничего не знает о гувернантках.


***


Итак, дело сделано. Наш эксперимент начался. Разделение близнецов отразилось на них очень болезненно, и, если бы я не знала, что это делается для их же блага, я могла бы счесть свой поступок жестоким. Эммелина рыдает в затяжной истерике. Интересно, как обстоят дела с Аделиной? Ее психика должна подвергнуться особенно глубокой перестройке по мере того, как она будет привыкать к жизни отдельно от сестры. Об ее состоянии я узнаю завтра при встрече с доктором.


***


Работа над проектом занимает все больше времени, но при этом я не забываю и о других делах. Сегодня на улице перед почтовой конторой я встретила школьную учительницу и воспользовалась случаем, чтобы рассказать ей о прогульщике, из-за которого у меня ранее случился неприятный разговор с садовником Джоном. Не вдаваясь в детали этой истории, я посоветовала учительнице обратиться ко мне, если мальчик вновь пропустит уроки без уважительной причины. Со слов учительницы я поняла, что подобные вещи не являются здесь чем-то исключительным – ей нередко приходится вести занятия в полупустом классе, особенно в уборочный сезон, когда дети выходят на полевые работы вместе с родителями. В свою очередь я заметила, что сейчас не уборочный сезон и что мальчик работал не у себя в огороде, а пропалывал клумбу в усадьбе, что в корне меняет дело. Когда же она поинтересовалась именем прогульщика, я оказалась в нелепом положении, не имея возможности конкретизировать свою информацию. Упоминание в качестве приметы широкополой шляпы ничего не дало, поскольку дети не ходят на занятия в шляпах. Я, конечно, могу повторно расспросить Джона, однако сомневаюсь, что узнаю от него что-нибудь новое.


***


В последнее время я веду дневник нерегулярно. Далеко за полночь завершая составление ежедневных отчетов о состоянии Эммелины, я, как правило, чувствую себя настолько утомленной, что не нахожу сил для записей личного характера. Между тем для меня очень важно зафиксировать события этих дней и недель, когда мы с доктором проводим исключительно важное исследование, чтобы и многие годы спустя дневниковые записи помогали мне воскрешать в памяти этот удивительный период моей жизни. Не исключено, что наши с доктором совместные усилия станут трамплином для новых свершений, ибо такая высокоинтеллектуальная работа доставляет мне ни с чем не сравнимое наслаждение. Не далее как сегодня утром у нас с доктором Модели состоялась чрезвычайно волнительная дискуссия на тему употребления Эммелиной личных местоимений. После долгого перерыва она вновь начала разговаривать, и ее способность к вербальному общению улучшается буквально с каждым днем, В то же время один из дефектов ее речи пока не поддается исправлению: она продолжает говорить о себе в первом лице множественного числа. «Мы пошли в лес», – к примеру, говорит она. Я ее поправляю: «Я пошла в лес». Она, как попугайчик, послушно повторяет эту фразу с местоимением «я», но уже в следующем предложении звучит: «Мы видели котенка в саду» или что-нибудь в том же роде.


Нас с доктором очень заинтересовала эта особенность. Не исключено, что это всего лишь укоренившийся речевой навык, автоматически перенесенный ею в английскую речь из псевдоязыка близнецов, – простая ошибка, которая постепенно исправится сама собой. Или же восприятие себя как частицы целого, каковым ей представляются близнецы, так прочно закрепилось в ее сознании, что она даже в мыслях или речи не может полностью отделить себя от сестры? Я рассказала доктору о вымышленных друзьях, которыми обзаводятся некоторые дефективные дети, и мы вместе рассмотрели такую вероятность применительно к данному случаю. Что если у ребенка, очень привязанного к своему близнецу, их разделение вызывает психическую травму, после которой травмированное сознание пытается найти компенсацию в сотворении воображаемого близнеца взамен реального? Мы так и не пришли к удовлетворительному выводу на сей счет, однако расстались с чувством глубокого удовлетворения, поскольку в нашем проекте наметилось еще одно перспективное направление: лингвистическое.

reglamenta-a-takzhe-osushestvleniya-ocenki-sootvetstviya-produkcii-stranica-4.html
reglamenta-a-takzhe-osushestvleniya-ocenki-sootvetstviya-produkcii-stranica-9.html
reglamenta-ncvsm.html
reglamenta-po-okazaniyu-municipalnoj.html
reglamenta-predostavlenie-zhilih-pomeshenij-municipalnogo-zhilishnogo-fonda-po-dogovoram-specializirovannogo-najma.html
reglamenta-rostovskogo-gorodskogo-stranica-25.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/programma-disciplini-sovremennie-problemi-korporativnih-finansov-dlya-napravleniya-080100-68-ekonomika-podgotovki-magistra-avtor-prepodavatel-shamraeva-s-a.html
  • control.bystrickaya.ru/ekologiya-vozdushnogo-bassejna-kak-globalnaya-problema-chelovechestva.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/relyativistskij-podhod-k-teorii-istini-chast-2.html
  • school.bystrickaya.ru/glava-17-verhovnij-glavnokomanduyushij-emelyanov.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/osnovnoe-soderzhanie-raboti-chelovecheskie-potrebnosti-kak-faktor-formirovaniya-instituta-mezhdunarodnoj-bezopasnosti.html
  • occupation.bystrickaya.ru/novosti-pensionnoj-otrasli-centralnie-smi-monitoring-smi-rf-po-pensionnoj-tematike-26-avgusta-2011-goda.html
  • letter.bystrickaya.ru/obyavlyaet-otkritij-konkurs-na-provedenie-rabot-po-tehnicheskomu-obsluzhivaniyu-laboratornogo-oborudovaniya-po-programme-ren-oao-ak-transnefteprodukt-2012-god-organizator-konkursa.html
  • esse.bystrickaya.ru/programma-respublikanskoj-nauchno-prakticheskoj-konferencii-kultura-mira-na-sovremennom-etape-g-ufa-28-aprelya-2011-g.html
  • turn.bystrickaya.ru/plan-osnovnih-meropriyatij-po-podgotovke-i-provedeniyu-v-altajskom-krae-goda-rossijskoj-istorii-i-prazdnovaniya-1150-letiya-zarozhdeniya-rossijskoj-gosudarstvennosti-stranica-2.html
  • letter.bystrickaya.ru/monografiya-taganrog-2007.html
  • reading.bystrickaya.ru/metodicheskie-rekomendacii-i-podgotovitelnie-materiali-po-podgotovke-vipusknikov-9-h-klassov-k-gosudarstvennoj-itogovoj-attestacii-po-geometrii-za-kurs-osnovnoj-shkoli.html
  • shkola.bystrickaya.ru/neandertalec-i-prichini-ego-ischeznoveniya.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/konkurs-prohodit-v-chetire-etapa-zaochnij-etap-online-testirovanie-s-1-po-15-dekabrya-2011-g.html
  • thescience.bystrickaya.ru/informacionnij-byulleten-novosti-mo-rapn-konferencii-publikacii-konkursi-politologicheskogo-soobshestva.html
  • write.bystrickaya.ru/ezhednevnie-novosti-podmoskove-moskva-260-12-2008-osvobozhdenie-za-mgnovenie-10.html
  • gramota.bystrickaya.ru/xi-opredelenie-terminov-karl-gustav-yung.html
  • esse.bystrickaya.ru/raspredelenie-vipusknikov-9-klassa-publichnij-otchet-2009-god.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/shiarmashili-sheberler-mektebn-krkem-sz-ou-bait-bojinsha.html
  • report.bystrickaya.ru/gyunter-grass-inostrannaya-literatura.html
  • reading.bystrickaya.ru/kriticheskie-ocherki-i-kritiki-modern-i-olega-lekmanova-predislovie-i-primechaniya-olega-lekmanova.html
  • education.bystrickaya.ru/-gorod-udostoilsya-osoboj-pohvali-na-mezhdunarodnom-investicionnom-forume-proestate.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/4partijnij-sostav-kniga-vchk-vdvuh-tomah-tom-1-ocr-chernovol-v-g-krasnaya-kniga-vchk-t-2e-izd.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/b-voprosi-trebuyushie-bolshego-vnimaniya-russuan-original-english-konferenciya-storon-konvencii-o-biologicheskom.html
  • crib.bystrickaya.ru/i-ih-modifikacii-rukovodstvo-ko-ekspluatacii.html
  • urok.bystrickaya.ru/pravovoe-obespechenie-svoevremennosti-raschetov-za-postavlyaemuyu-selskohozyajstvennuyu-produkciyu.html
  • knigi.bystrickaya.ru/sovershit-osvyashenie-krestilnogo-hrama-sv-ravnoapostolnogo-knyazya-vladimira-pri-ioanno-predtechenskom-sobore-g-prokopevska-nachalo-v-9-00-podrobnee-nizhe.html
  • uchitel.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-po-discipline-russkij-yazik-i-kultura-rechi-dlya-specialnosti-060801-ekonomika-i-upravlenie-na-predpriyatii-apk-institut-distancionnogo-obrazovaniya-forma-obucheniya-zaochnaya.html
  • gramota.bystrickaya.ru/zaklyuchenie-o-rezultatah-publichnih-slushanij-stranica-3.html
  • lesson.bystrickaya.ru/problemno-tematicheskij-kurs.html
  • spur.bystrickaya.ru/kontrakt-vstupaet-v-silu-s-momenta-podpisaniya-ili-s-dati-opredelennoj-storonami-v-kontrakte-kontrakt-vstupaet-v-silu-nezavisimo-ot-togo-bil-izdan-prikaz-o-zachislenii-na-rabotu-ili-net.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/kubanskij-gosudarstvennij-universitet-stranica-2.html
  • uchit.bystrickaya.ru/sverdlovskaya-oblastnaya-associaciya-bivshih-nesovershennoletnih-uznikov-getto-i-nacistskih-konclagerej.html
  • literatura.bystrickaya.ru/spisok-uchashihsya-zanimayushihsya-v-matematicheskom-kruzhke.html
  • control.bystrickaya.ru/bibliya-o-lichnosti-uchebnoe-posobie-dlya-vuzov-pod-red-mapelman.html
  • predmet.bystrickaya.ru/sekciya-6-energomonitoring-i-energosberezhenie-programma-sankt-peterburg.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.